Чому «гра престолів» може бути дуже заплутаною на інших мовах

$config[ads_kvadrat] not found

Песня про любовь Классно поет под гитару

Песня про любовь Классно поет под гитару
Anonim

Спойлери вперед!

Гра престолів є міжнародним хітом. Вона транслюється в більш ніж 170 країнах, і в більшій частині, scintillatingly stabb-y дія перекладає, незалежно від мови. Однак є одна річ, яка не працює так добре на інших мовах: portmanteaus.

Здобули це зовсім не каламбур або шоу, заповнене портмантом, але вчорашній епізод "Двері" залежав від одного розумного і емоційно руйнівного фрагменту гри. У першій справжній травматичній сцені цього сезону, Ходор - справжнє ім'я якого - Віллас - зустрічає трагічний кінець руками армії Уайт, віддаючи йому життя, щоб Бран і Меера могли втекти. У баченні до минулого (тому що випадкові поїздки вниз провулок пам'яті швидко стають справою), Бран помилково обдурює молодшого себе самого Ходора, і тільки одна думка лунає через його розум: "Тримайте двері!"

Тримайте двері, ставши Хо-Дор, в геніальній сцені як Крістіан Наїрн, так і Сем Коулман (який грає молодшу Вілласа), який руйнується, коли психічні сили Брана змушують його бачити свою власну смерть, роки в майбутньому. Після епізоду, демонстратори Девід Беніофф і Д.Б. Вайсс підтвердив, що історія походження Ходора була прямо з самого Джорджа Р. Мартина. Ось Ісаак Хемпстед-Райт і Крістіан Наїрн обговорюють цю сцену.

В інших мовах, однак, велике розкриття Ходора (і трагічна смерть), ймовірно, не відбувалося так само. Коли ' Престоли Дубльовані, імена персонажів, як правило, зберігаються однаково, тому Ходор все ще залишається Ходором, хоча «тримати двері» буде щось зовсім інше.

У французькій мові, наприклад, «тримайте двері» перекладається як «tenir la porte», так що Ходор буде Telpo. На німецькій мові це “halten sie die tür auf”, який є пекельним густом (типовий німецький), і зробить Ходора Халсідітуафа (або щось подібне, хто знає?). На гінді - одна з великих мов Гра престолів Ходор перекладається (і транслітерує фонетично) на “daravaaja pakado”, так що ім'я Hodor's Hindi буде Darpak.

Якщо ви хочете отримати додаткову травму, ось Червона весілля, яку називають французькою мовою:

Звичайно, GRRM, ймовірно, не знав, що дубляжні компанії знають про сюжетний поворот, який він запланував ще в 1994 році. Можливо, тому їй потрібно так довго, щоб закінчити книгу.

$config[ads_kvadrat] not found