ÐÑÐµÐ¼Ñ Ð¸ СÑекло Так вÑпала ÐаÑÑа HD VKlipe Net
Зміст:
- “Glühende Rätsel II” (“Glowing Puzzles II”)
- "Immer noch um die Stirn geschlungen"
- “Гекруммте Ліні де Лейденс” (“Крива лінія страждань”)
- Diese Nacht »(« Остання ніч »)
- “Hier und Da” (“Тут і там”)
Nelly Sachs, удостоєна в понеділок з Google Doodle, отримала Нобелівську премію в галузі літератури в 1966 році. Ця нагорода надійшла лише через два десятиліття після її першого твору поезії, У затоці Тодес (У Будинку смерті була видана і в той час вона отримала високу оцінку за її «видатне ліричне і драматичне письмо, яке тлумачить долю Ізраїлю зворушливою силою». Вірші Саха відобразили її роль як свідка і жертву Голокосту; її робота була шлюбом жалоби і пам'яті.
Вірші, які отримали її визнання, також з'явилися, коли Сах був у вигнанні. Народившись у 1891 році, Сах та її мати в 1940 році втекли з Берліна і прибули в Швецію як біженці. В той час, як вона опублікувала декілька віршів у німецьких журналах як молода жінка, пізніша робота Саха відображала переслідування і смерть, яких вона бачила нацистами. Метафорична мова вливається в її вірші, а повторювані зображення, такі як метелики, зірки і присутність улюбленого, є непохитними.
Нижче наведено п'ять її віршів, перекладених з німецької на англійську, кожна з яких відображає її подвійні мотиви життя і смерті. Єврейський жіночий архів зазначає, що її написання було «пов'язане з містичними» свідченнями віршів, які апелюють до благодаті людства.
“Glühende Rätsel II” (“Glowing Puzzles II”)
Пориньте прямо в крайність
Не граючи хованки з болем
Я можу тільки шукати вас, якщо я візьму пісок у свій рот
Тому я можу відчути воскресіння
Бо ви всі покинули моє горе
І ви ізольовані від моєї любові, дорогі
"Immer noch um die Stirn geschlungen"
Все ще крутяться навколо чола
суворий горизонт хвороби
з бурхливим повстанням -
рятувальне канат кинуто в безодню
зловити тих, хто потоне в ніч
O-A-O-A
притискається до рухомого моря голосних
Всі слова зникли з голови
“Гекруммте Ліні де Лейденс” (“Крива лінія страждань”)
Крива лінія страждання
обрушившись на богохреща
геометрія Всесвіту
назавжди на стежці світла, що веде до вас
і знову затуманився в падаючої хвороби
нетерплячий до кінця -
Diese Nacht »(« Остання ніч »)
Минулої ночі
коли я йшов по темній вулиці
за рогом
моя тінь лягла
у моїх руках
Це втомлена одяг
хотіли носити,
і колір мені нічого не подобався
Ви за межами блідо!
“Hier und Da” (“Тут і там”)
Тут і там ліхтар співчуття
повинна бути позичена рибам
де проковтнути гачок
або задушення добре практикувалося.
Саме тут зірки мук
дозріли для викупу.
Або там, де закохані один одного, t
закоханих
які назавжди близькі до вмирання.
Неллі Сакс: Сміливі передумови за Нобелівським поетом
У понеділок, лауреат Нобелівської премії в галузі літератури Неллі Сакс відзначена Google Doodle. Вона підтверджує її передісторію з ключовими образами: Берлін у вогні, листи та єдиний літак. Сакс зумів стати поетом записки через втечу з нацистської Німеччини на одній з останніх планів, що летіли до Швеції.
Нарешті, англійською мовою доступний нерозрізний поліценат Hideo Kojima
"Полікенаути" Хідео Кожими нарешті отримали повний переклад на англійську мову для тих, хто бажає наслідувати.
20 Розумні середньовічні образи англійською мовою, які повинні повернутись
Ви були б здивовані, дізнавшись, які барвисті середньовічні образи знаходять дорогу в старовинні тексти, артефакти та руїни протягом усієї історії.